Le Prado met à jour les légendes : suppression des termes tels que "nain", "handicapé" et autres.


À Madrid, le musée du Prado a entamé un profond processus de révision des légendes et des fiches de ses œuvres afin de supprimer les termes qui heurtent les sensibilités actuelles et de les rendre plus inclusifs.

Révision en cours des légendes et des fiches des œuvres du musée du Prado à Madrid. Il s’agit en fait d’une voie sur laquelle le musée espagnol s’est engagé depuis un certain temps, mais qui est à nouveau discutée depuis que le Congrès, l’homologue de notre Chambre des députés, a approuvé (avec 312 voix pour et 32 contre des députés Vox) le 18 janvier dernier une réforme constitutionnelle qui prévoit la modification del’article 49 de la Constitution espagnole, qui stipule que les pouvoirs publics doivent mettre en œuvre une politique de prévention, de soins, de réadaptation et d’intégration “des personnes handicapées physiques, sensorielles et mentales, en leur offrant l’assistance spécialisée nécessaire”. La réforme supprime le terme “minorités” (disminuidos en espagnol) et le remplace par “personnes handicapées”(personas con discapacidad). Le Congrès va maintenant transmettre le texte au Sénat, où il devra être approuvé définitivement.

Le Prado a profité de l’occasion pour informer ses visiteurs du projet de “mise à jour” des légendes et des cartes, qui, à la lumière de ce que le Parlement espagnol est en train d’approuver, devient une question encore plus urgente selon l’institut. “Ce que nous faisons”, a déclaré Ana Martín , du service de documentation et d’archives du musée, dans une vidéo publiée par le Prado (sur ses pages Facebook et Instagram), “c’est d’être conscient de la réalité du musée et de tout ce qui se passe à l’extérieur du musée”. Aujourd’hui, c’est un sujet d’actualité : un consensus politique a été trouvé pour changer dans notre Constitution le terme handicapé pour les personnes en situation de handicap. Cette mesure nous a semblé suffisamment intéressante pour que nous réfléchissions à la manière dont nous pensons à notre public, à tous les tableaux, à toutes les œuvres d’art où des personnes handicapées sont représentées. C’est un travail que nous n’avons pas commencé maintenant, que nous faisions déjà, qui nous a amenés à considérer qu’il y a des descriptions avec des termes qui paraissent aujourd’hui offensants.



De quoi s’agit-il ? Les termes péjoratifs désignant des défauts physiques, tels que nain, handicapé et autres, qui sont considérés comme offensants, seront remplacés. Le processus est en cours depuis un certain temps déjà : à la fin de 2022, par exemple, des expressions telles que “épouse de” se référant aux femmes avaient été retirées des légendes de certaines œuvres (une question, la dernière, que le Prado avait abordée à l’occasion d’un itinéraire intitulé El Prado en femenino organisé en collaboration avec le ministère de l’égalité des chances, lorsque l’information avait été supprimée de certaines légendes) : l’idée est que souligner qu’une femme est l’épouse de quelqu’un n’aide pas le visiteur à se concentrer sur ce que la femme en question a fait dans sa vie, par exemple le rôle politique de certaines reines ou princesses, qui risquerait d’être éclipsé.

La sensibilité de l’écriture n’est pas la même qu’aujourd’hui“, explique M. Martín, ”ce que nous avons fait, c’est de chercher les mots qui semblaient un peu choquants et de les éliminer lorsqu’ils n’apportaient rien à la description de l’œuvre, ou de chercher un mot pour les remplacer". La plus grande difficulté, explique Martín, c’est lorsque des mots qui semblent choquants aujourd’hui se retrouvent dans des titres d’œuvres qui ont une longue histoire ou une longue tradition. Dans ce cas, le tableau a reçu le nom du personnage représenté ou, si le nom est inconnu, les personnages ont été identifiés par leur profession (par exemple, au lieu de “nain”, il a été décidé d’utiliser “bouffon de cour” puisque ces personnages étaient presque toujours employés dans cette activité, et le mot “nanisme” a été remplacé par le mot plus correct “achondroplasie”). L’exemple le plus illustratif est peut-être la paire de peintures de 1680 de Juan Carreño de Miranda (Avilés, 1614 - Madrid, 1685) représentant une jeune fille de la cour de Charles II, Eugenia Martínez Vallejo, qui, en raison de son apparence peu attrayante, était appelée La mons trua (“le monstre”, également féminin en espagnol), et les deux tableaux ont toujours été appelés La monstrua vestida et La monstrua desnuda (c’était déjà le cas dans les inventaires du XVIIe siècle : celui de 1686 parle de “Dos Retratos de la Monstrua”). Aujourd’hui, le musée les appelle simplement Eugenia Martínez Vallejo vestida et Eugenia Martínez Vallejo desnuda. Il suffit de penser aux nombreux portraits de bouffons de Diego Velázquez (Séville, 1599 - Madrid, 1660), tels que El Niño de Vallecas, El bufón El Primo (qui a toujours été connu historiquement sous le nom de Retrato de enano), ou le Portrait du prince Philippe et de Miguel Soplillo de Rodrigo de Villandrando (Madrid ?, 1588 - Madrid, 1622), qui figure également dans les inventaires sous le titre “Un prince avec la main sur un nain”. En revanche, il a été décidé de laisser le titre, même s’il est choquant, s’il a été donné par l’auteur, comme dans le cas de la gravure El maricón de la tía Gila (“ Le fagot de la tante Gila ”) de Francisco Goya (Fuendetodos, 1746 - Bordeaux, 1828), car le titre a été donné par l’artiste et écrit de sa propre main sur la feuille.

À l’heure actuelle, le musée a déjà analysé environ 27 000 fiches sur le site et environ 1 800 légendes des tableaux exposés. Certaines ont déjà été modifiées (et depuis longtemps : les deux portraits d’Eugenia Martínez Vallejo portent en effet le nouveau titre depuis des années, du moins sur le site web, où les premières attestations du titre non offensant datent de 2018), d’autres le seront bientôt. Quoi qu’il en soit, précise le Prado, les anciens titres n’ont pas été éliminés : ils ont été laissés dans la base de données en tant que “titres historiques”, dans les notes des inventaires, de sorte que, par exemple, un érudit, un passionné ou un visiteur qui recherche dans la base de données du Prado une œuvre avec son ancien titre, le résultat sortira toujours en soulignant, toutefois, que le titre recherché n’est plus celui avec lequel le musée présente l’œuvre.

“Ce que nous avons fait en fin de compte”, conclut M. Martín, “c’est chercher un équilibre entre l’information historique et la conservation et la transmission du message et de l’explication de l’œuvre d’art conformément aux sensibilités actuelles. C’est un processus qui se poursuit, que nous n’avons pas terminé et sur lequel nous continuerons à travailler, car ce qui nous intéresse vraiment, c’est de comprendre pourquoi certaines œuvres ont été créées”.

Juan Carreño de Miranda, Eugenia Martínez Vallejo vestida (vers 1680 ; huile sur toile, 165 x 107 cm ; Madrid, Prado)
Juan Carreño de Miranda, Eugenia Martínez Vallejo vestida (vers 1680 ; huile sur toile, 165 x 107 cm ; Madrid, Prado)
Juan Carreño de Miranda, Eugenia Martínez Vallejo desnuda (vers 1680 ; huile sur toile, 165 x 108 cm ; Madrid, Prado)
Juan Carreño de Miranda, Eugenia Martínez Vallejo desnuda (vers 1680 ; huile sur toile, 165 x 108 cm ; Madrid, Prado)
Diego Velázquez, El Niño de Vallecas (vers 1635-1645 ; huile sur toile, 107 x 83 cm ; Madrid, Prado)
Diego Velázquez, El Niño de Vallecas (vers 1635-1645 ; huile sur toile, 107 x 83 cm ; Madrid, Prado)
Diego Velázquez, El bufón el Primo (1644 ; huile sur toile, 106,5 x 82,5 cm ; Madrid, Prado)
Diego Velázquez, El bufón el Primo (1644 ; huile sur toile, 106,5 x 82,5 cm ; Madrid, Prado)
Rodrigo de Villandrando, Prince Philippe et Miguel Soplillo (vers 1620 ; huile sur toile, 204 x 110 cm ; Madrid, Prado)
Rodrigo de Villandrando, Prince Philippe et Miguel Soplillo (vers 1620 ; huile sur toile, 204 x 110 cm ; Madrid, Prado)
Francisco Goya, El maricón de tía Gila (1814-1823 ; gravure, 206 x 142 mm ; Madrid, Prado)
Francisco Goya, El maricón de tía Gila (1814-1823 ; gravure, 206 x 142 mm ; Madrid, Prado)

Le Prado met à jour les légendes : suppression des termes tels que
Le Prado met à jour les légendes : suppression des termes tels que "nain", "handicapé" et autres.


Avertissement : la traduction en français de l'article original italien a été réalisée à l'aide d'outils automatiques. Nous nous engageons à réviser tous les articles, mais nous ne garantissons pas l'absence totale d'inexactitudes dans la traduction dues au programme. Vous pouvez trouver l'original en cliquant sur le bouton ITA. Si vous trouvez une erreur,veuillez nous contacter.