¿Puede considerarse pop una figura como Dante Alighieri, que vivió entre los siglos XIII y XIV y murió hace nada menos que setecientos años? Esto es lo que plantea la exposición en curso hasta el 9 de enero de 2022 en el MAR de Rávena, titulada Un’Epopea Pop, con la que la ciudad donde murió el Poeta Supremo y donde se encuentra su tumba concluye el ciclo expositivo Dante. Gli occhi e la mente (Los ojos y la mente) promovido por el Ayuntamiento de Rávena - Departamento de Cultura, organizado por el MAR - Museo de Arte de la ciudad de Rávena y realizado con el apoyo y el patrocinio de la Región Emilia-Romaña, Dante 2021, el Comité Nacional para la Celebración de los 700 años - Ministerio de Cultura, con la contribución de la Fondazione del Monte di Bologna e Ravenna y la Cámara de Comercio de Rávena, y con el patrocinio de la Sociedad Italiana Dante.
En la nota introductoria de la exposición, el comisario Giuseppe Antonelli subraya cómo la fortuna popular de Dante comenzó ya en el siglo XIV, llegando hasta nuestros días, y cómo ha implicado a diversos ámbitos como la literatura, el cine, la música, el arte y los videojuegos. De hecho, Dante se ha convertido en un auténtico icono no sólo en Italia, sino en todo el mundo: la imagen de Dante es, en efecto, un símbolo de laidentidad cultural italiana y europea, pero también se ha extendido a la publicidad, el cine, los juegos, e incluso se ha abierto camino en los contenidos multimedia e interactivos. Por este motivo, la exposición de Rávena está construida en función de las distintas áreas de estudio: comienza con la sección Dante a memoria, ya que el Poeta Supremo pertenece plenamente a nuestra memoria colectiva (piénsese en cómo los versos de la Divina Comedia, y en particular el incipit, son verdaderamente conocidos por todos). Petrarca cuenta en un manuscrito cómo los versos de Dante eran mal pronunciados por algunos florentinos, e incluso existe el testimonio de un tallista que acabó ingresado en un manicomio a finales del siglo XIX tras intentar aprenderse de memoria toda la Divina Comedia. A continuación se pasa a la sección Dante en imágenes, con las distintas ediciones de la Divina Comedia ilustradas (la famosa de Gustave Doré o las ilustraciones de Francesco Scaramuzza), pero sin olvidar cómo las imágenes de Dante se difundieron también a través de postales, calendarios y otros soportes como las diapositivas de linterna mágica. Continúa mostrando cómo el cine, desde el mudo hasta el sonoro, pasando por el videoarte, ha contribuido a la difusión de escenas del Infierno de Dante: desde fragmentos delInfierno rodados por Francesco Bertolini, Giuseppe de Liguoro y Adolfo Padovan en 1911 hasta otros algo más recientes procedentes de episodios de A TV Dante: the Inferno Cantos I-VIII de Peter Greenway y Tom Phillips de 1989.
Ni siquiera Dante y la Divina Comedia han escapado a la parodia, y así varios artistas, sobre todo historietistas, han reinterpretado y reelaborado la Comedia: ejemplos son las tiras de Jacovitti de 1947 yel Infierno de Mickey de 1949-1950. Hay parodias de la Divina Comedia expuestas y comentadas en sonetos florentinos o la traducción goliárdica en dialecto piamontés, Cattivik en Purgatorio y Paraíso; y también películas cómicas como Totò all’Inferno (1955) o gags televisivos como L’Inferno in 6 minuti cantato dagli Oblivion (2011). En la sección Dante in play, la figura de Dante aparece en cartas de póquer o juegos de mesa e incluso se convierte en protagonista de videojuegos como Dante’s Inferno para PlayStation y Xbox. Y en Dante en venta, podemos ver cómo la publicidad ha utilizado el nombre y la imagen del poeta, a veces de formas estrafalarias: desde las figuritas Liebig de 1929, a las postales publicitarias de Magnesia San Pellegrino, el aceite Dante, el Vermouth Excelsior Dante, pasando por la cuchilla de afeitar, la caja de puros, la fábrica de coches o la máquina de escribir Olivetti. Muchos dibujos animados de temática dantesca también estaban protagonizados por actores como Vittorio Gassman y Walter Chiari.
El conservador también quiso contar la historia del personaje Dante, protagonista de numerosas anécdotas sobre su vida, a través de novelas del siglo XIV, comentarios antiguos, libros de cuentos del siglo XVII, relatos del siglo XIX y revistas infantiles. La sección se cierra con la broma del Día de los Inocentes del Istituto Luce de 1955, con el falso hallazgo de objetos personales de Dante a orillas del Arno. La historia del Dante pop continúa con la sección Iconos de Dante, en la que se presentan diversos retratos antiguos del Poeta, aunque aún hoy se desconoce el verdadero aspecto de su rostro (lo que se asocia con él es en realidad el resultado de reconstrucciones y descripciones, tanto literarias como orales), y sellos, monedas y billetes que lo representan.
Inevitablemente, no podía faltar el ámbito escolar: en todas las escuelas se ha estudiado siempre al Poeta Supremo, a partir de ediciones destinadas a niños y jóvenes. La última sala de la exposición está dedicada alencuentro entre Dante y Beatriz narrado a través de más de un centenar de obras y objetos, como postales, carteles, galletas y cajas de cerillas que reproducen el cuadro de Henry Holiday del siglo XIX. Cierra la exposición laimposible entrevista de Umberto Ecoa Beatrice Portinari, de 1975, en la que la mujer se queja del cortejo de Dante, rayano en la obsesión. Acompañan a la visita las voces de grandes intérpretes que han probado suerte en la lectura Dantis.
Toda la exposición se entrelaza además con un itinerario comisariado por Giorgia Salerno que pretende releer a Dante en clave contemporánea. Un itinerario en el que, como explica la comisaria, se pretende experimentar una nueva lectura de la Comedia poniendo en relación directa el mundo del arte contemporáneo con el de la literatura y la poesía, ambos proclives a la capacidad imaginativa. Si en la tradición de la ilustración dantesca, las imágenes relataban figurativamente el texto de Dante canto a canto, en el arte contemporáneo son las obras las que interpretan temas y personajes del texto de Dante, permitiéndose evocar y narrar la Comedia. De este modo, los visitantes son acompañados a lo largo del recorrido expositivo por temas guía como Almas, Viaje, Figuras femeninas, Sueño y Luz. Para cada uno de estos temas se han elegido uno o varios artistas, con el fin de reinterpretar a través de sus obras los lugares y personajes del texto de Dante, guiando al visitante por el interior de la Comedia gracias a instalaciones, esculturas, pinturas y fotografías.
El tema de las Almas está representado por Sacral (2016), de Edoardo Tresoldi, una gran pieza arquitectónica ubicada en el claustro del siglo XVI del museo que pretende reinterpretar idealmente el Castillo Noble o Castillo de los Espíritus Magníficos que Dante menciona en el cuarto canto del Infierno. Uno de los mayores exponentes del Land Art, Richard Long, reinterpreta el tema del Viaje a través de la instalación Trastevere Spring Circle (2012), mientras que las Figuras Femeninas están representadas en las obras de Letizia Battaglia, Tomaso Binga, Irma Blank, Rä di Martino, Maria Adele Del Vecchio, Giosetta Fioroni, Elisa Montessori, Antonia Pozzi y Kiki Smith. Reinterpretando el tema del Sueño están las obras de Robert Rauschenberg, uno de los principales exponentes del arte pop estadounidense, con las treinta y cuatro ilustraciones para el Infierno de Dante (1958-1960), y Adelaide Cioni con la instalación site-specific Cinque pezzi di cielo (2021) e Il sole (2019). Por último, la luz está representada por la escultura Stella-acidi (1982) de Gilberto Zorio.
A POP Epic es, por tanto, una gran exposición sobre la fortuna popular de Dante, sus imágenes y su obra.
Para más información, visite www.mar.ra.it
Imagen: Teodoro Wolf Ferrari, Affiche Olivetti M1 (1912; cartel sobre papel, 32,6 x 21,8 cm)
Dante es Pop. En el Mar de Rávena la fortuna popular de Dante desde el siglo XIV hasta hoy |
Advertencia: la traducción al español del artículo original en italiano se ha realizado mediante herramientas automáticas. Nos comprometemos a revisar todos los artículos, pero no garantizamos la ausencia total de imprecisiones en la traducción debidas al programa. Puede encontrar el original haciendo clic en el botón ITA. Si encuentra algún error, por favor contáctenos.