Fra Mauro's Mappamondo, ein Denkmal der spätmittelalterlichen Kartographie


Die Biblioteca Nazionale Marciana in Venedig bewahrt ein wahres Monument der Kartographie des späten Mittelalters auf: den Mappamondo von Fra Mauro, eine außergewöhnliche Planisphäre aus der Mitte des 15. Jahrhunderts, die uns viele Informationen über die geographischen Kenntnisse der damaligen Zeit liefert.

Ein Werk, das als eines der wichtigsten Denkmäler der spätmittelalterlichen Kartografie gilt, befindet sich in der Biblioteca Nazionale Marciana in Venedig: der Mappamondo di Fra Mauro, eine große Planisphäre aus der Mitte des 15. Jahrhunderts, die dem venezianischen Mönch Fra Mauro zugeschrieben wird. Das Werk stellt dieÖkumene dar, d. h. die gesamte Welt mit den zum Zeitpunkt seiner Entstehung bekannten Ländern .

Die Weltkarte hat eine fast perfekt runde Form (193 x 196 cm in der Nord-Süd- und West-Ost-Achse) und besteht aus vier Pergamenten aus Kalbsleder, deren Fugen zu sehen sind (an den Dardanellen, zunächst zwischen Indien und Chremanien und schließlich auf Sumatra), die auf drei Pappelholzplanken senkrecht zur Ausrichtung der Pergamente montiert sind. In Fra Mauros Mappamondo erscheint die Ekumene vollständig von Meeren umgeben, mit einer nach Süden ausgerichteten Zeichnung. Außerdem fehlen in der Darstellung die Koordinaten, der Maßstab und die Loxodromen (die Verbindungslinien zwischen den Polen), aber die Namen der Kardinal- und Zwischenpunkte sind am Rande eingezeichnet. Das Werk befindet sich daher in einem quadratischen Holzrahmen von 223 mal 223 Zentimetern, in dessen Ecken sich kosmologische Notizen befinden: in der oberen linken Ecke (geografischer Südosten) die Anzahl der Himmel und die astronomischen Entfernungen, in der oberen rechten Ecke (Südwesten) die Theorie der Gezeiten und die Theorie der Landmassen, in der unteren linken Ecke (Nordosten) die Beschreibung des irdischen Paradieses mit einer Leonardo Bellini zugeschriebenen Darstellung und schließlich in der unteren rechten Ecke (Nordwesten) die Theorie der Elemente und die Theorie der Bewohnbarkeit der australischen Regionen. Die Ökumene von Fra Mauro erstreckt sich im Süden von der südlichen Grenze Afrikas, im Osten von Java, im Westen von der Insel Madeira und im Norden vom nördlichsten Teil der Region Permia, die jenseits des Uralgebirges liegt. Auf der Oberfläche der Ekumene finden sich Hunderte von Inschriften (fast dreitausend) mit Ortsnamen, aber auch mit historischen und geografischen Angaben, die für das Verständnis des Werks und der Mentalität der damaligen Zeit sowie für das Verständnis der geografischen Kenntnisse im 15.

In den mittelalterlichen und spätmittelalterlichen Darstellungen der Ökumene war das Beharren auf religiöserSymbolik offensichtlich: Die Stadt Jerusalem befand sich im geometrischen und symbolischen Zentrum der Darstellungen, und das irdische Paradies wurde innerhalb der Zeichnung dargestellt; Mauro platzierte das irdische Paradies stattdessen außerhalb des Kreises der Ekumene, um seine symbolische und tatsächliche Existenz gemäß der in der Bildunterschrift erwähnten augustinischen Lehre darzustellen, die sich jedoch auf den kosmographischen und nicht den chorographischen Raum bezieht. Das Zentrum der damals bekannten Welt befindet sich in einem Gebiet zwischen Chaldäa, Syrien und Mesopotamien. Die Entscheidung, Jerusalem nicht mehr alsaxis mundi zu betrachten, was heute vielleicht normal erscheint, aber von Mauro selbst als vielleicht zu innovativ für seine Zeitgenossen beurteilt werden musste, wird von ihm in der ausführlichen Bildunterschrift, die den Ortsnamen begleitet, in gewisser Weise mit einer Erklärung gerechtfertigt, die offensichtlich versucht, religiöse Tradition und Wissenschaft miteinander zu versöhnen: “es liegt in der mitte des bewohnbaren landes nach dem latitudo des bewohnbaren landes, obwohl es nach dem longitudo mehr westlich ist, aber weil der teil, der mehr westlich ist, mehr habitada für europa ist, perhò l’è in mezo ancora secondo la longitudine. nicht in Bezug auf den Raum der Erde, sondern in Bezug auf die Vielzahl der Bewohner”. Im Mappamondo finden sich nur sehr wenige Verweise auf biblische Texte. So gibt es herkömmliche Verweise auf den Berg Horeb oder auf Babylon oder eine Notiz mit der angeblichen Ableitung des Namens von Afrika von einem Nachkommen Abrahams, und darüber hinaus gibt es nur drei Hinweise auf Heilige: Unterhalb von Patras steht “qui fo marturizà sancto andrea apostolo”, im Meer zwischen Zypern und Kilikien lesen wir in einer Kartusche “In questa cita de tarso naque san paulo apostolo”, und schließlich steht in einer Kartusche westlich der norwegischen Küste die Notiz "....Qui se dice esser el corpo de sancta brigida la quale segondo alguni fo de suetia ...’.

Fra Mauro, Mappamondo (um 1450-1460; Farben und Gold auf Pergament, auf Holz geklebt, 230 x 230 cm; Venedig, Biblioteca Nazionale Marciana)
Fra Mauro, Mappamondo (um 1450-1460; Farben und Gold auf Pergament, auf Holz geklebt, 230 x 230 cm; Venedig, Biblioteca Nazionale Marciana)

Über den Autor eines so komplexen Werks liegen nur wenige Informationen vor: Wir wissen, dass Fra Mauro mit Sicherheit ein Mönch des Kamaldulenserklosters San Michele in Murano war, wo er als Kartograph tätig war, und zwar so sehr, dass er ein Atelier um sich herum hatte, denn an der Herstellung eines inhaltlich so komplexen und formal so anspruchsvollen Werks wie dem Mappamondo, das sich heute in der Marciana befindet, mussten mit Sicherheit mehrere Mitarbeiter beteiligt sein. Aus den Ausgabenbüchern des Klosters sind jedoch nur zwei Namen bekannt: 1457 und 1459 wurde Francesco da Cherso, ein Mönch von San Michele, hinzugezogen, und 1459 Andrea Bianco, ein Galeerenkapitän und bedeutender Kartograph, Autor einer bekannten Seekarte von 1448, die in der Biblioteca Ambrosiana in Mailand aufbewahrt wird. Die Arbeit des Kamaldulenser Konversos fand also innerhalb dieses Zeitrahmens und vor August 1460 statt, d.h. vor dem Datum, das in einer Inschrift auf der Rückseite des hölzernen Trägers des Globus angegeben ist: “MCCCCLX adi XXVI avost. Fo chonplido questo lavor”.

Die Vorbereitungsarbeiten für den Mappamondo waren sicherlich lang und gründlich. Dies lässt sich nicht nur am Reichtum und an der Ausführlichkeit der kartografischen Beschreibung ablesen, sondern auch am Inhalt der zahlreichen Notizen und Beschreibungen, die die eingetragenen Ortsnamen begleiten. Der größte Unterschied zwischen Mauros Darstellung der Welt und der früheren Kartographie liegt sicherlich in der Bearbeitung und der Anzahl der verwendeten Quellen. Fra Mauros Mappamondo, ein für seine Zeit außerordentlich innovatives Werk, umfasst in der Tat eine sehr vielfältige Synthese verschiedener Sprachen (kartografische, historische, literarische, mündliche Zeugnisse).

Der illustrierte Raum wird durch Bilder und Texte dargestellt: Die Bilder greifen eine Typologie auf, die in der früheren Kartographie üblich war (Berge, Flüsse, Paläste, Tempel, Kirchen und Moscheen, Brücken, Grabmäler, Schiffe, Tiere, Pflanzen), und reproduzieren darüber hinaus eher konventionelle stilistische Merkmale, während die Texte Beschreibungen und diskursive Erklärungen bieten, in denen man deutlich den Wunsch des Autors erkennen kann, seine Entscheidungen und die Gründe dafür zu erläutern. In diese Notizen, die alle in der venezianischen Volkssprache verfasst sind, hat der Autor Nachrichten, Beobachtungen, Kommentare und Überlegungen eingefügt, die eine sichere Kenntnis der Schriften klassischer, spätlateinischer und frühmittelalterlicher Autoren erkennen lassen, die zitiert werden und somit die Koordinaten von Fra Mauros geografischem Wissen liefern: Aristoteles, Ptolemäus, Strabo, Cato, Statius, Plinius, Messalla, Arrian, Sallust, Pomponius Mela, Solinus, der heilige Hieronymus, der heilige Augustinus, Albertus Magnus, der heilige Thomas von Aquin, Nicolas de Lyra. Der Autor beweist auch eine große Vertrautheit mit streng kartographischem Material, z. B. Portolanen (Karten, auf denen Häfen eingezeichnet waren) und Seekarten im Allgemeinen, sowie mit weniger konventionellen Quellen wie den Reiseberichten von Kaufleuten, Missionaren und Seefahrern. Das Bewusstsein für die Bedeutung des Werks, das Mauro ausführte, sowie dessen Neuartigkeit im Vergleich zu früheren Darstellungen der Ökumene wird in einer Kartusche auf der Südseite der Bretagne zusammengefasst, in der Fra Mauro ausdrücklich erklärt, dass er ein breites Publikum ansprechen wollte , ohne jedoch die Literaten auszuschließen. Dort heißt es: “In diesem Werk habe ich notgedrungen moderne und volkstümliche Namen verwendet, denn wenn ich es anders gemacht hätte, hätten nur wenige verstanden, dass einige Gelehrte noch immer nicht mit den Autoren und der heutigen Praxis übereinstimmen können”.

Von den fast dreitausend erhaltenen Inschriften, zu denen noch all jene hinzukommen, die sich auf das Gebiet von Venedig und der oberen Adria, Nord- und Mittelitalien beziehen und die fast vollständig verschlissen sind, enthalten 309 mehr oder weniger umfangreiche Notizen, die sich, wie zu erwarten, nicht auf die Toponymie beschränken. Viele dieser Notizen sind in zusammengefasster Form abgefasst: In der Korrespondenz mit dem Golf von Mannar heißt es beispielsweise: “In diesem Colf, wenn man nach Perlen fischt”, oder wiederum in einer Notiz südlich von Aden: “Qui se paga el datio”, während sich andere über mehrere Textzeilen erstrecken. Am Rande des Septentrions findet sich eine Legende, eine Art Warnung an den Leser , die nicht nur deshalb von besonderem Interesse ist, weil sie nahelegt, dass die Planisphäre möglicherweise von der Serenissima selbst in Auftrag gegeben wurde (“Questa opera fatta a contemplation de questa illustrissima signoria non ha in sì die Vollendung, die ich mir wünsche, denn sie ist dem menschlichen Verstand gewiss nicht möglich ...”), und weil er die Grenzen des Werkes des Ptolemäus thematisiert (“in der Absicht, dass er seine Kosmographie nicht in allen Dingen vollenden konnte”), vor allem aber, weil er seine Absichten entschlossen verkündet: “Deshalb sage ich, dass ich zu meiner Zeit die Schrift und die Erfahrung durch viele Jahre hindurch erforscht und mit anderen Personen aus dem Volk geübt habe, die das, was sie gelernt haben, bis zum heutigen Tag weitergegeben haben”.

Die Darstellung des irdischen Paradieses, die Leonardo Bellini zugeschrieben wird
Die Darstellung des irdischen Paradieses, die Leonardo Bellini zugeschrieben wird
Das Zentrum der Welt
Das Zentrum der Welt
Das Mittelmeer
Das Mittelmeer
Italien
Italien

Mauros sehr moderne Haltung gegenüber Auktoritaten in historischen und chorographischen Studien (“molti cosmographi e doctissimi homeni i quali scriveno che in questa Affrica, maxime ne le Mauritanie, esservi molti monstruosi homeni e animali”) zeigt, wie sehr der Autor des Mappamondo bereits aufwissenschaftliche Beobachtung ausgerichtet war, was sich in der “diligentia” ausdrückt, mit der er Informationen und Beweise sammelte. Diese moderne Projektion des Studiums und der Darstellung des geografischen Raums steht im Gegensatz zu der Tatsache, dass die Anlehnung an das Werk Marco Polos völlig übersehen wird, vielleicht weil beim Lesen der Toponyme und Kartuschen die Texte Polos so deutlich hervortreten, dass Fra Mauro die Verweise für überflüssig hielt. Jahrhunderts noch auf den Milione zurückgreifen, der damals trotz der zweihundertjährigen Lücke immer noch ein unverzichtbarer Text für eine chorographische Beschreibung des asiatischen Kontinents war, obwohl Fra Mauro den Mappamondo mit neueren Informationen angereichert hatte, die er offensichtlich von den zahlreichen Reisenden und Händlern erhalten hatte, die damals in Venedig eintrafen, einem Bezugspunkt, auf den alle schauten und über den der obligatorische Handel zwischen Ost und West abgewickelt wurde.

Der Reichtum von Fra Mauros Mappamondo als grafische Darstellung eines kognitiven Modells ist bereits im 16. Jahrhundert bezeugt, zu einem kleinen Teil bei Giovanni Battista Ramusio, mehr jedoch bei Agostino Fortunio, und wurde seit seiner Entstehung immer wieder aufgegriffen und bezeugt. Das Werk befand sich ursprünglich in der Kirche des Klosters San Michele, wurde dann in einen angrenzenden Raum verlegt, der später Mappamondo genannt wurde, und schließlich am 20. Januar 1655 in die Klosterbibliothek übertragen, wie aus einer Pergamentrolle hervorgeht, die im oberen rechten Teil des Holzrahmens unter der kosmologischen Notiz über die Theorie der Gezeiten eingeklebt ist. Die Bibliothek des Klosters San Michele litt während der napoleonischen Herrschaft und damit der religiösen Unterdrückung unter denselben Wechselfällen wie die Klosterbibliotheken, und es war Jacopo Morelli (Direktor der Marciana von 1797 bis 1819) zu verdanken, dass der Mappamondo im Mai 1811 in die Marciana überführt wurde. Ab 2022 wird dieses kartografische Meisterwerk nach Abschluss der Planungsarbeiten für den neuen Museumsrundgang, der neben den Monumentalsälen auch die kleineren Säle der Procuratori di San Marco umfasst, in einem Kontext zu sehen sein, der seine formale Schönheit hervorhebt und eine bessere Lesbarkeit durch hochauflösende Reproduktionen (des Globus und des Rahmens) ermöglicht, die im Rahmen zweier wissenschaftlicher Projekte überarbeitet werden, von denen eines vom Museo Galileo in Florenz und das andere von der Nanyang Technological University in Singapur kuratiert wird.

Die Nationalbibliothek Marciana

Die erste Keimzelle der Biblioteca Nazionale Marciana geht auf das Jahr 1468 zurück: Das venezianische Institut verdankt seine Entstehung dem Mäzenatentum des Kardinals Bessarione, der in jenem Jahr seine Sammlung von etwa 750 Kodizes nach Venedig schenkte, die er später um weitere 250 Handschriften und einige Druckwerke ergänzte. Erst einige Jahre später beschloss die Republik Venedig, einen Palast zu errichten, der Bessariones Sammlung beherbergen und gleichzeitig die öffentliche Bibliothek des venezianischen Staates werden sollte: Der Bau des Gebäudes wurde 1537 Jacopo Sansovino (Florenz, 1486 - Venedig, 1570) anvertraut, der die ersten sechzehn Bögen errichten ließ, während Vincenzo Scamozzi (Vicenza, 1548 - Venedig, 1616) die Arbeiten 1588 fortsetzte, indem er den Palazzo delle Beccherie abriss und die letzten fünf Bögen in Richtung des Piers errichtete.

Vor dem Eingang der Libreria di San Marco befindet sich das Vestibül, in dem das Gemälde der Weisheit von Tizian Vecellio den Salone einleitet. Für diesen Raum wurden zwei wichtige Dekorationszyklen geschaffen: für die Wände die Porträts von Philosophen, u. a. von Paolo Veronese und Jacopo Tintoretto, und für die Decke die Rondelle, die die Künste und Tugenden darstellen, von Andrea Schiavone, Paolo Veronese, Battista Zelotti, Giulio Licinio, Battista Franco, Giuseppe Salviati und Giovanni De Mio. Die Marciana vergrößerte ihre Sammlungen bald vor allem dank Schenkungen und Vermächtnissen, darunter die des Arztes und Botanikers Melchiorre Guilandino (1520-1589), des Chirurgen Girolamo Fabrici Acquapendente (1533-1619), Giacomo Contarini (1536-1595) und ab demJahrhunderts, als die Druckereien durch ein venezianisches Gesetz von 1603 (das erste in Italien zu diesem Thema) verpflichtet wurden, ein Exemplar jedes in Venedig veröffentlichten Buches zu hinterlegen, wurde auch die gesamte verlegerische Produktion der zahlreichen und florierenden Druckereien auf dem Gebiet der Serenissima aufbewahrt. Zu Beginn des 18. Jahrhunderts zählte der Buchbestand etwa zehntausend Bände, und weitere bedeutende Schenkungen erhöhten seinen Wert: das Vermächtnis des bibliophilen Giambattista Recanati (1687-1724), das des Gelehrten und Übersetzers Tommaso Giuseppe Farsetti (1720-1791) und des Sammlers Giacomo Nani (1725-1797). Nach dem Fall der Republik Venedig wurde die Bibliothek durch die Zusammenlegung eines Teils der Bibliotheken der während der napoleonischen Ära unterdrückten religiösen Institutionen bereichert, doch die Schenkungen von Privatpersonen gingen weiter.

Heute verfügt die Marciana über 13 117 Handschriften und etwa eine Million gedruckte Bücher, darunter 2 887 Inkunabeln und 24 000 Cinquecentine. Neben den bedeutenden Beständen an griechischen, lateinischen und italienischen Codices bewahrt die Marciana auch mehr als 22.000 gedruckte Musikausgaben auf, darunter zahlreiche venezianische Ausgaben aus dem 16. bis 17. Jahrhundert (von Gardano bis Girolamo Scoto und Alessandro Vincenti), aber vor allem Partituren aus dem 19. Schon immer auf die Erhaltung, Aufwertung und Valorisierung ihrer historischen Sammlungen bedacht, hat die Marciana seit Ende der 1990er Jahre erkannt, wie wichtig es ist, ihr handschriftliches und gedrucktes Erbe einem immer breiteren Publikum zugänglich zu machen, indem sie wichtige Digitalisierungsprojekte durchführte, die eine Nutzung im Internet ermöglichen.

Die Nationalbibliothek Marciana
Die Nationalbibliothek Marciana

Warnung: Die Übersetzung des originalen italienischen Artikels ins Englische wurde mit automatischen Werkzeugen erstellt. Wir verpflichten uns, alle Artikel zu überprüfen, können jedoch nicht garantieren, dass die Übersetzung frei von Ungenauigkeiten aufgrund des Programms ist. Sie können das Original finden, indem Sie auf die ITA-Schaltfläche klicken. Wenn Sie einen Fehler finden, kontaktieren Sie uns bitte.