Die Druckausgaben von Cennino Cenninis Libro dell'Arte: Interview mit Giovanni Mazzaferro


Giovanni Mazzaferro, Leiter der Mazzaferro-Bibliothek in Bologna, hat eine Zählung der gedruckten Ausgaben von Cennino Cenninis Libro dell'Arte durchgeführt. Wir haben ihn interviewt, um mehr darüber zu erfahren!

Wir eröffnen das Jahr 2014 auf unserer Website mit einem Interview mit Giovanni Mazzaferro, dem Leiter der Mazzaferro-Bibliothek in Bologna, einer auf Kunstliteratur spezialisierten Sammlung, die rund 1 800 Bände umfasst. Giovanni Mazzaferro hat einen Abschluss in Wirtschaftsgeschichte der Fakultät für Wirtschaftswissenschaften der Universität Bologna. Er verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung im Verlagswesen, da er in einem berühmten Bologneser Schulverlag gearbeitet hat, und hat seine Leidenschaft für Kunstliteratur von seinem Vater Luciano Mazzaferro geerbt, der Kunstkritiker bei der Zeitung Resto del Carlino war und 1950 die Sammlung der Bände in der Bibliothek ins Leben rief.

In jüngster Zeit war Giovanni Mazzaferro an der Erfassung der gedruckten Ausgaben eines der grundlegenden Traktate über Kunst und eines der größten Beispiele für Kunstliteratur überhaupt, des Libro dell’Arte von Cennino Cennini, beteiligt. Es wurden dreiunddreißig Ausgaben gezählt ( 54, wenn man die Nachdrucke mitzählt), was das Libro dell’Arte zum weltweit am weitesten verbreiteten Text der Kunstliteratur nach den berühmten Lebensbeschreibungen von Giorgio Vasari macht. Die Arbeit von Giovanni Mazzaferro ist auf seinem Blog Art Literature zu finden, der den Rezensionen der wertvollen Bücher der Mazzaferro-Bibliothek gewidmet ist.



Wie erwartet, haben wir Giovanni kontaktiert, der uns ein Interview über seine Arbeit gegeben hat. Wir danken ihm für seine Bereitschaft und wünschen unseren Besuchern viel Spaß beim Lesen!

1821 Ausgabe von Cennino Cenninis Buch der Kunst

Können Sie kurz erklären, was das Buch der Kunst von Cennino Cennini ist und welche Bedeutung es für die Kunstgeschichte hat?
Das Buch der Kunst ist die berühmteste italienische Abhandlung über künstlerische Techniken. Geschrieben von Cennino Cennini, einem Schüler von Agnolo Gaddi, ist es ein Buch, das in direkter Nachfolge der mittelalterlichen Kunstkochbücher steht und ein Vorläufer der ersten künstlerischen Abhandlungen des italienischen Humanismus ist (allen voran Leon Battista Albertis De pictura). Im Vergleich zu den vorangegangenen künstlerischen Rezeptbüchern hebt sich Cennino in erster Linie dadurch ab, dass er die Urheberschaft des Werks für sich beansprucht (die Bedeutung der Rolle des Malers als Ausübender einer freien Kunst beginnt sich abzuzeichnen) und durch seinen organischen Charakter. Aus “theoretischer” Sicht ist Cennino berühmt für eine Aussage über Giotto (der “die Kunst des Dipignere di grecho in lateinischer Sprache wieder aufnahm und in die Moderne entließ”), die später zu einem festen Bestandteil der italienischen Geschichtsschreibung seit Vasari werden sollte (Vasari kannte Cenninos Buch, aber es ist nicht bekannt, ob er es gelesen hat). Nichtsdestotrotz übt das Traktat aufgrund seiner praktischen Aspekte eine besondere Faszination aus, gerade weil es die Fresko- und Temperatechniken veranschaulicht, die am Ende des 14. Jahrhunderts verwendet wurden. Aus diesem Grund ist es auch für Restauratoren und alle, die sich mit Problemen der Erhaltung bereits vorhandener Werke befassen, von besonderem Interesse.

Sie haben die gedruckte Zählung der Ausgaben des Buches der Kunst durchgeführt: Wie sind Sie bei Ihrer Arbeit vorgegangen?
Zum einen bin ich von den Bibliografien der Ausgaben ausgegangen, die ich einsehen konnte. Auf diese Weise bin ich auf etwa zwanzig Vorkommen gekommen. Dann habe ich die Möglichkeiten des Netzes und insbesondere die erweiterte Suche von Google genutzt (Suche in einem begrenzten geografischen Gebiet, Suche in einer einzigen Sprache). Der Google NGram Viewer war mir nicht bekannt und erwies sich als besonders nützlich. Grundsätzlich ist es möglich, in einer Datenbank mit fünf Millionen Büchern durch Eingabe bestimmter Begriffe (in meinem Fall Cennino Cennini) ab 1800 und nach einzelnen Sprachen (den wichtigsten) zu suchen. Anhand der Jahre, in denen sich die Spitzenwerte häufen, habe ich nach gedruckten Ausgaben gesucht. Die erste spanische Ausgabe von 1947 (die tatsächlich in Argentinien gedruckt wurde) wurde auf diese Weise gefunden. Schließlich habe ich die Hinweise anderer berücksichtigt, die von Ausgaben wussten, die ich nicht gefunden hatte, und die ich natürlich im Text zitiert habe.

Gibt es unter den von Ihnen untersuchten Ausgaben eine bestimmte, die Sie jedem empfehlen würden, der sich mit dem Libro dell’Arte und der Figur von Cennino Cennini beschäftigen möchte?
Von den “historischen” Ausgaben würde ich auf jeden Fall die MIlanesi-Ausgabe (von 1859) empfehlen, weil sie sowohl in der Übersetzung als auch im Hinblick auf den Apparat und die Archivrecherche tadellos ist. Unter den neueren Ausgaben ist natürlich die Frezzato-Ausgabe von 2003 zu nennen, die einen unbestreitbaren Fortschritt gegenüber den früheren Ausgaben darstellt, vor allem, weil sie das Werk aus verschiedenen, aber sich ergänzenden Blickwinkeln (historisch, sprachlich, technisch und andere Aspekte) betrachtet.

Hatten Sie die Möglichkeit, Ihre Arbeit der Gemeinschaft der Kunsthistoriker vorzustellen? Und wie können Kunsthistoriker davon profitieren?
Ich habe keine offiziellen Vorträge gehalten, aber ich habe Kunsthistoriker angeschrieben, von denen ich wusste, dass sie sich für Cennino interessieren. Meine Arbeit bewegt sich irgendwo zwischen Kunstgeschichte und bibliographischen Studien. Ich habe den Eindruck, dass nicht alle Kunsthistoriker ein Gefühl dafür hatten, wie stark Cenninos Einfluss in der Weltgeschichte war. Es liegt nicht an mir zu sagen, ob diese Erkenntnis ein Anreiz für weitere Studien über den Künstler aus Colle Val d’Elsa sein kann. Ich hoffe es.

Wie aus der Präsentation auf Ihrer Website hervorgeht, ist Ihr Werk ein “work in progress”. Wie wollen Sie es vervollständigen oder verbessern?
Als ich es veröffentlichte, waren 33 Ausgaben identifiziert; heute sind es 40. Ich habe die Absicht, alle Informationen hinzuzufügen, die ich in Zukunft erhalten werde. Außerdem möchte ich so viele Informationen wie möglich über Ausgaben erhalten, über die ich wenig oder gar nichts weiß und über die ich oft spekuliert habe: warum eine polnische Ausgabe in Florenz 1933 und eine in Warschau 1934? wer war Nakamura Tsune, der vor 1924 mit einer japanischen Übersetzung begann? hat die norwegische Ausgabe von 1942 etwas mit der Osloer Ausstellung Entartete Kunst im selben Jahr zu tun? Der Traum wäre, dass Gelehrte (oder Amateure) aus der ganzen Welt die einzelnen Vorworte ins Englische übersetzen und dass es einen “virtuellen Ort” gibt, an dem man sie finden kann.


Achtung: Die Übersetzung des italienischen Originalartikels ins Deutsche wurde mit Hilfe automatischer Tools erstellt. Wir verpflichten uns, alle Artikel zu überprüfen, aber wir garantieren nicht die völlige Abwesenheit von Ungenauigkeiten in der Übersetzung aufgrund des Programms. Sie können das Original finden, indem Sie auf die ITA-Schaltfläche klicken. Wenn Sie einen Fehler finden, kontaktieren Sie uns bitte.